Log in

No account? Create an account
Learning Arabic's Journal
20 most recent entries

Date:2013-12-08 14:31

Is anyone still alive in here? I'm losing my mind trying to find proper marker pens for writing Arabic. Does anyone even know what the correct sort of pen is even called? I've been using calligraphy pens that were intended for Latin alphabets, and today I wasted some money on a Copic sketch pen.


I thought this chisel tip marker was what the guy in my arabic writing video was using, but I'm having to angle the marker to make my letters look like his, so now I'm not so sure that it's the same instrument.


I'm tired of using substitutes; I want my writing to look authentic.

3 comments | post a comment

Date:2013-06-12 13:31
Subject:Tattoo question


I'm new to this community, but I hope someone will still help me with my question.
I have no knowledge of Arabic at all, but I'm writing a story with some Arabic speaking characters, and one of the characters (non-Arabic speaking, but would still have knowledge of Arabic) is supposed to have a tattoo in Arabic saying "Never forget"
I used Google Translate and googled around, but I'm not sure how right it is.
Google translate gave me "ننسى أبدا"
Would that make sense for someone who would get the tattoo in order to remind himself of not forgetting an important event?

Thank you a lot in advance.

4 comments | post a comment

Date:2013-04-12 11:41
Subject:abbasid flag

Hi! Can anyone translate the text on Abbasid flag, please?

3 comments | post a comment

Date:2013-03-28 17:50
Subject:Anyone Home?

Does anyone know of a website where I can buy marker pens that are specifically made for or identical to the ones that are specifically made for writing in Arabic? I'm tired of making do with calligraphy pens.

post a comment

Date:2011-11-08 13:48

Hi. I'm a beginning Arabic learner and I want to learn the language with as little translation as possible. I'd like to know if anyone can recommend websites where I can buy well-illustrated, cheap Arabic books for young children, especially if the materials are specifically oriented towards reading education and come in sets with graduated levels. Any websites where I can find simple monolingual books/software/etc. for beginning adult students of Arabic would be great as well, and of course any websites with free content are always welcome.


1 comment | post a comment

Date:2011-07-19 23:58
Subject:Please help to identificate this money

Оригинал взят у samoshkin_alex в Помогите определить монеты

Копался я тут с сыном в дачном огороде, смородину корчевал, по сугубому тещиному заданию и наткнулся на золотоордынские монеты.
Кто может помочь их определить?

А. Самошкин 2011 ©

Please write comments HERE

скрипт счетчика посещений

Date:2011-04-08 10:17

 Hey, I don't know how many of y'all are still using this thing but it's worth a try.

I was just hoping someone has recommendations for arabic books that are both somewhat accessible to someone at a not so-advanced reading stage yet, and (more importantly) buyable in North America.  Like specific titles, not just awesome author and poet names.  I'm also a fan of those books that have the original text on one page and the translation on the page facing it, but either is good.  
Basically, what did you read besides newspaper articles?


3 comments | post a comment

Date:2010-12-01 14:32
Subject:Arabic translation ‘in a bad state’, experts warn

By Hady Hamdan

AMMAN - Translation in the Arab world is facing several challenges which are impacting the spread of knowledge throughout the region, linguists and academicians warned on Tuesday.

During the opening session of the Second Jordan International Conference on Translation, experts, scholars and translators discussed obstacles facing translation in the Arab world.

According to Yarmouk University professor and conference organiser Abdullah Shunnaq, the lack of professionalism in Arabic translation is a pressing issue that “must be dealt with firmly”.

“Translation is in a very bad state in the whole Arab world and Jordan in particular, because of poor organisation. Unfortunately every person thinks they can practise translation, whether they are professional or not,” he told The Jordan Times at the three-day conference.

The lax regulations for licensing a translation office in Jordan is another hurdle facing the profession, he added.

“Several translation offices are given licences without any inspection of their performance or their translators’ proficiency, which leads to poor translation,” he added, stressing that offices should be in line with Jordan Translators Association standards, which call for translators to be accredited by the government.

He attributed Arab translators’ reluctance to translate books from English to Arabic and vice-versa to the difficulty of the task compared to the relatively small financial return.

Rajaai Alkhanji, English literature professor at the University of Jordan, said Arab children are not given the proper foundation in the classroom to become good translators.

“The problem is that students at the primary school level are not introduced to translation. When they come to university, they discover a whole new skill that they have never studied,” he told The Jordan Times at the conference.

Alkhanji proposed that educators include translation lessons in class syllabi starting from the first grade onward.

Mohammad Anani, dean of the faculty of arts and sciences at Petra University, said many of the problems facing Arabic translation stem from the limited spread of global knowledge.

“We lack Arabic reference points that are up to date with the developments in all fields in public and private sectors,” he said, adding that new theories and technological advances often go un-translated for long periods of time, leaving translators stumped when they encounter the terms for the first time.

“Experts in scientific and literary fields should unify their efforts in order to transfer various sources of knowledge to the Arab world,” he said.

Anani called for the establishment of a specialised, Arabic centre comprising university instructors from various faculties to provide specialised texts in Arabic.

Nihal Ameira, chair of the Petra University English department, suggested the utilisation of new learning tools to advance Arabic translation in the 21st century.

“Knowledge has to be associated with technology; we must instil positive change in students through the latest learning resources and abandon traditional teaching methods,” Ameira said.

As part of their recommendations, participants called for the conference to be held on an annual basis.

-- Source

post a comment

Date:2010-11-12 10:42
Subject:Learn Arabic the Right Way تَعْلَّمْ الْلُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ بِالْطَّرِيْقَةِ الْصَّحِيْحَةِ


تَعْلَّمْ الْلُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ بِالْطَّرِيْقَةِ الْصَّحِيْحَةِ 

Learn Arabic the Right Way


هَذِهِ الْدُّرُوْسُ مُعَدَّةٌ خِصَّيْصَاً لِغَيْرِ الْعَرَبِ. وَفِيْ الْوَقْتِ ذَاتِهِ، هَذِهِ الْدُّرُوْسُ مُفِيْدَةٌ جِدَّاً لِلْعَرَبِ.

These lessons are prepared especially for non-Arabs. At the same time, they are so useful for Arabs.


1 Letters

2 Marks


1 comment | post a comment

Date:2010-11-08 21:27
Subject:syllable emphasis


In English there is a general rule for which syllable to emphasize. Is there such a rule or standard in Arabic?

5 comments | post a comment

Date:2010-10-27 21:49
Subject:Simplified Arabic news sites


I've been reading Al-Jazeera to practice my Arabic, but I'm still far from proficient enough to read it without lots of dictionary time and I also am not familiar enough with it to know if I am pronouncing the words correctly.  Are there any news sites or newspapers geared toward Arabic learners that have simpler words and include vowels?  I know such a thing exists for Hebrew.


1 comment | post a comment

Date:2010-10-06 17:17
Subject:Just a short sentence.
Mood: hopeful

Hi! I hope this is ok. If not, just tell me and I'll delete it.

I just signed up for apocabigbang and already started writing my story.

Now, in one of the scenes tvs are shown flipping through several news channels from all around the globe and one of those channels will be Al Jazeera. So I need help translating part of the sentence that's heard just before the channel changes:

"Three german soldiers and one turkish reporter were killed today..."

Thanks in advance. :)

4 comments | post a comment

Date:2010-09-08 17:57
Subject:WikIdioms - multilingual dictionary of idioms

Do you know what an English idiom push up daisies mean? Well, now with WikIdioms, you can know in no time. WikIdioms is a new collaborative effort of translators and language lovers who have created first Internet multilingual dictionary of idiomatic expressions. It is both useful and fun! Everyone can also contribute expressions that he knows. Visit WikIdioms, educate yourself, translate idioms, contribute, have fun!

Idiom translation is one hardest translation-related tasks. Idioms cannot be translated literally, as it will result in non-sense. In order to translate an idiom one should find the equivalent expression in the second language. It requires deep familiarity with the language and knowing the specifics of its metaphorical speech. WikIdioms is in fact a multilingual dictionary of idioms, created by native language speakers.

You can find a lot of Arabic idioms translated to English and vice versa.

2 comments | post a comment

Date:2010-05-20 08:10
Subject:Happy Everyone Draw Muhammad Day!

Everyone Draw Muhammad Day! Everyone Draw Muhammad Day!
My interpretation of Arabic calligraphy for the name "Muhammad".

2 comments | post a comment

Date:2010-04-17 18:33

السلام العيكم! إني آريد ان اذهب الى الليبيا!

كيف اذهب الى هناك؟

5 comments | post a comment

Date:2010-04-17 20:27
Subject:101 Rules!... Arabic Grammar Book

A Hundred and One Rules !

"A Short Reference for Arabic Syntactic, Morphological &
Phonological Rules for Novice & Intermediate Levels of Proficiency"

Mohammed Jiyad


For more free books and applications:



3 comments | post a comment

Date:2010-04-03 09:40
Subject:Saudi postcard

Ahaln wasahlan!
I've got this old Saudi postcard in my postcard archive, that has a handwritten Arabic message on it. My knowledge of the language is pretty basic, and I especially have trouble reading handwritten text. Can someone please tell me what it says here? You can click the picture to get a larger image.

(crosspost to linguaphiles)

6 comments | post a comment

Date:2010-03-29 20:16
Subject:Abu Nour

I am going to Damascus to learn Arabic in Abu Nour university (courses for foreigners). Maybe somebody was there and can tell me something.
I am very interested in accommodation question/ And I read that there is a requirement ( only muslims can be tough).
I will be very thankful, if you help me.
Thank you.

9 comments | post a comment

Date:2010-03-29 08:06
Subject:A new language community
Mood: amused

Interested in learning a new language? Of course you are! The only problem is there is no one around you to help you verbally practice.  That sucks.  Well hopefully I have found the solution to your problem.  A new lj community called convo_partners .  The purpose of this group is to get people set up all over the world with friends they can practice their language of choice with.  You don't have to be fluent in more than just your native tongue, and any language is welcome.  For more details go here.  Hope to talk to you soon 

convo_partners  convo_partners  convo_partners  convo_partners 

If this is not allowed, please delete

post a comment

Date:2010-03-23 13:21
Subject:Urgent essay problems - tutor not helpful!
Mood: worried


If this kind of post is not permitted then I apologise, and mods please delete!

I have a very big problem. I have a deadline of tomorrow to submit my 150 word beginners Arabic written assessment which is all fine and dandy, as I wrote it last week and e-mailed it on Friday to my lecturer for proofreading, something she has agreed to do for everybody. However, she has categorically failed to get back to me, despite the fact I've sent her four e-mails in total (one asking if she'd managed to read it yet!) from two different e-mail accounts, and I've tried to call the university several times to no avail as she never seems to be around.

I'm asking therefore if anybody would be able to proofread my essay for me in the next 24 hours. It's a very basic piece of work since it's for a beginner's class but I desperately need a second pair of eyes to look at it and make sure I haven't made too many glaring errors. Please help, as I really do NOT want to submit a piece of work which hasn't had any input from a fluent speaker. I'm going out of my mind with worry!

X-posted to arabic_lang

5 comments | post a comment

my journal